Эта песня — бессмертна. Она побила все рекорды: была спета на 120 языках, в 110 странах, несколькими сотнями исполнителей! Простая по чувствам, искренняя мелодия оказалась понятной и близкой душам людей разных стран, она объединила их и подружила. «Бесаме мучо» называют «чудо-хитом XX столетия» и тем более удивительно, что слова и музыку придумала в 1941 году в далекой Мексике 16-летняя Консуэло Веласкес
В 1940-е годы Мексика была крупным культурным очагом в Латинской Америке. В этот период здесь жили и творили Давид Сикейрос, Диего Ривера, Фрида Кало. Они задавали тон в культурном обществе, они были знамениты.
Красивая девочка Консуэло Веласкес тоже хотела стать известной, мечтала о карьере актрисы, представляла свой путь к славе. Ее история похожа на сказку о Золушке. Нет, она не была замарашкой; правда, родителей лишилась рано и воспитывалась в строгой католической семье родственников. Они не дали заглохнуть музыкальному дарованию девочки и Консуэло получила хорошее образование.
Импровизируя на рояле, девушка страстно выражала свои чувства. С портрета на нее приветливо смотрел Грегори Пек — красавец-актер Голливуда. Консуэло была втайне влюблена в него; знаете, как это бывает в юности?
Грегори Пек был для нее далекой мечтой, олицетворением блеска Голливуда. Из лавины вспыхнувших чувств родились мелодия и слова. «Бесаме мучо» — «Целуй меня крепче!»
Позже, в период славы, обрушившейся на нее, Консуэло признавалась, что, сочинив песню, она даже ни разу не целовалась. Созданная ею песня — это предчувствие, желание, мечта.
Ноты со словами «Бесаме мучо» попали на мексиканское радио. Там сделали аранжировку и крутили песню целыми сутками. По своей популярности она попала на самые верхние позиции и завоевала награду. Вручать ее приехал сам редактор мексиканского радио Марино Ривера. Приехал в дом семьи Веласкес, т.к. девушка из-за католического воспитания стеснялась в свои юные годы бывать на официальных приемах.
Так Консуэло встретилась со своим будущим мужем. В 1944 году песню «Бесаме мучо» послали от Мексики на конкурс в США. Хит-парад проходил в Нью-Йорке. Там, после исполнения ее оркестром Джимми Дорси мексиканская песня завоевала высший балл и три месяца удерживалась на вершине популярности.
Для Консуэло Веласкес начался путь к славе. Гастроли по Европе, Латинской Америке, Азии и наконец — желанный Голливуд! Молодого автора знаменитой песни пригласил туда Уолт Дисней. Ему всего-то нужно было подписать договор об использовании песни в саундтреке фильма, но увидев приехавшую красавицу, был буквально очарован и предложил ей роль в фильме.
Сказка о Золушке продолжалась… В любовных сценах фильма Консуэло должна была целоваться с Грегори Пеком! Всеобщий любимец женщин, актер влюбился в партнершу и даже предложил ей брак.
Внутреннее ликование охватило девушку. Ведь мечта — исполнилась! И все же Консуэло понимала, что заласканный женским вниманием актер вряд ли будет ей верным, надежным мужем. Она возвратилась на родину и вышла замуж за Мариано. И не прогадала: брак оказался прочным. Супруги прожили долгую жизнь (Мариано скончался в 1976), воспитали двух сыновей, которые, помня о своем великом предке — испанском живописце Диего Веласкесе, тоже стали художниками.
Теперь, как говорила Консуэло, «у меня три любимых мужчины: Мариано-старший, Мариано-младший и Серхио». Так получилось, что композитор К. Веласкес известна всего по одной, ставшей знаменитой, песне. Автор «Бесаме мучо» всю долгую жизнь сочиняла музыку в разных жанрах, больших и малых формах,
пробовала себя в качестве концертной пианистки, но кто об этом сейчас помнит? Для многих поколений К. Веласкес — создатель единственного хита — «Бесаме мучо».
Бесаме Мучо
Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда.
Хочу к тебе ближе быть,
Видеть в глазах твоих
Преданность только лишь мне.
Я завтра исчезну,
Но эти мгновения
Будут со мною везде.
Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня сладко,
Мне так суждено: отыскав потерять навсегда.
|
Приведу еще один перевод. Он не дословный, но литературный и, вдобавок, более-менее ложится в размер песни.
"Песня сердца"
(Слова и музыка Консуэлы Веласкес,
перевод Гарольда ЭльРегистана, 1941 год)
В грустный час,
В час расставанья,
Слёзы сдержи, дорогая,
Не плачь, не тоскуй.
В грустный час
Ты на прощанье
Крепче целуй меня,
Крепче, родная, целуй.
Ночь ведь последняя
Скоро кончается,
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.
В грустный час
Ласковым взглядом
Сердце согрей мне, родная,
На долгие дни.
В грустный час
Плакать не надо.
Крепче, нежней
На прощанье меня обними!
Ночь ведь последняя
Скоро кончается.
Завтра буду далеко.
Страшно терять тебя,
Сердце прощается,
Счастье забыть нелегко.
«Бесаме мучо» — 72-х летний хит. Мы его любим, помним и слушаем.